تنظم الهيئة الأكاديمية العليا للترجمة التابعة لأكاديمية المملكة المغربية، ندوة دولية حول موضوع: “ترجمـة المحتوى الرقمـي : استراتيجيات وممارسات “، وذلك يومي 13و 14 نونبر  2024

يشهد العالم تحولات تكنولوجية متسارعة، جعلت من الذكاء الاصطناعي قوة دافعة رئيسية لهذه التغيرات. ومن أبرز المجالات التي تأثرت بهذه القوة يأتي مجال الترجمة، حيث أدت تقنيات الترجمة الآلية المعتمدة على الذكاء الاصطناعي إلى إحداث تحوّل نوعيّ في طرق نقل النصوص بين اللغات. وبذلك، أصبحت متطلبات الترجمة تتطور باستمرار، متأثرة باللحظات الفكرية المتجددة، والسياقات التاريخية المتغيرة، والاحتياجات الثقافية المتنامية، إلى جانب التقدم المستمر في الأدوات التكنولوجية المتاحة. من هنا، تُعَدُّ الممارسات الرائدة في هذا المجال ضرورية لتعزيز كفاءة الترجمة واستثمار التطورات التقنية بصورة مثلى، فهي لا تقتصر على تحسين جودة النصوص المترجمة فحسب، بل تشمل أيضًا تنظيم العملية برمتها وفق منهجيات دقيقة، تجمع بين الخبرة البشرية والتقنيات الحديثة إسهاما  في تسريع الإنجاز مع المحافظة على عمق المعنى ودقة التعبير. إضافة إلى ذلك، تُعنى هذه الممارسات بضمان التكيف الثقافي واللغوي للمحتوى، بما يتماشى مع خصوصيات البيئات المختلفة، مما يُعزِّز فاعلية الترجمة في تحقيق أهداف التواصل بين الثقافات.

يشارك في هذه الندوة الدولية أساتذة جامعيون وخبراء في الترجمة من المغرب، وفرنسا، وإيطاليا، وهولاندا بتقديم بحوث ومقاربات حول العديد من المحاور أبرزها: تأثير الذكاء الاصطناعي على الترجمة؛ الترجمة العصبية؛ التحليل الآلي للمتون؛ الإنسانيات الرقمية.

تنطلق أعمال الندوة يوم الأربعاء 13 نونبر 2024، في الساعة الخامسة مساءً، بمقرأكاديمية المملكة المغربية